PLATAFORMA DE HUMANIDADES DIGITALES Y TECNOLOGÍAS DEL LENGUAJE DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ

Nombre: Lorena Silos

Departamento: Filología Moderna

Correo electrónico: lorena.silos@uah.es

 

Presentación

Desde el año 2010 he participado en sucesivos proyectos de investigación financiados por diversas entidades y liderados por la profesora Dra. Dolors Sabaté (Universidad de Santiago de Compostela) en el seno de los cuales surgió el proyecto ExFemLiOn, cuyo objetivo es crear un mapa digital de literatas y artistas de lengua alemana con experiencias biográficas de exilio y dar visibilidad a la creación de estas autoras y a las relaciones existentes entre ellas. https://usc-vitruvia.es/omeka/home-es?lang=es

Colaboro asimismo con el Portal de Historia de la Traducción (https://phte.upf.edu/), creado por los profesores Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, con contribuciones vinculadas a la traducción de literatura en lengua alemana del siglo XIX, así como con su Diccionario de la Historia de la Traducción en España.

Silos, L. (2020) La traducción de la narrativa en lengua alemana en el siglo XIX. En Lafarga, F. y Pegenaute, L., Portal de Historia de la Traducción en España. https://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/silos/
Silos, L. (2021) La traducción del teatro en lengua alemana en el siglo XIX. En Lafarga, F. y Pegenaute, L., Portal de Historia de la Traducción en España.
https://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/silos-2/

Participo en el grupo de innovación docente de la Universidad de Alcalá IDeALE (Innovación Docente en el Aula de Lenguas Extranjeras, ref. UAH-GI20-106) que pretende promover espacios de aprendizaje híbridos con componentes digitales y presenciales y que cuenta además con un repositorio digital en el entorno de YouTube en el que se alojan los resultados de investigación en el ámbito de la innovación docente, así como los proyectos elaborados por el alumnado:
https://www.youtube.com/@grupodeinnovaciondocenteid4925

Presentaciones y pósters

  • Cáceres-Würsig, I. & Silos Ribas, L. (noviembre 2022). Wikipedia como experiencia didáctica desde un enfoque de traducción crítica (alemán-español). Ponencia presentada en el XI CONGRESO FAGE 2022. VIELFALT FORMEN – FORMEN DER VIELFALT, Universidad de Murcia.
  • Cáceres-Würsig, I. & L. Silos Ribas (junio 2022). La traducción colaborativa para Wikipedia: relato de una experiencia. Comunicación presentada en el XIV Encuentro de Innovación en Docencia Universitaria: La innovación en competencias personales, sociales y emocionales (soft skills). Universidad y ámbito profesional, Universidad de Alcalá. https://www.youtube.com/watch?v=C4SYsHBkfbo

Cursos impartidos

  • Durante los cursos 2021-2022 y 2022-2023 en la asignatura de Traducción Especializada del grado en Lenguas Modernas y Traducción (G440), se ha desarrollado un proyecto de traducción colaborativa en el entorno de Wikipedia, en el que el alumnado ha tenido la oportunidad de traducir al español entradas de la enciclopedia, originalmente redactadas en lengua alemana. Con este objetivo, en el aula se han trabajado las competencias necesarias para contribuir al desarrollo de este tipo de plataformas digitales.

Proyectos de investigación

  • Título: ExFemLiOn. Corpus online de autoras y textos autobiográficos digitalizados del exilio alemán
    Entidad financiadora: Agencia Estatal de Investigación
    Duración: 2016 – 2019
    Investigador principal: Dolors Sabaté
    Enlace: https://usc-vitruvia.es/omeka/home-es?lang=es

Nombre: Lorena Silos

Departamento: Filología Moderna

Correo electrónico: lorena.silos [at] uah.es

Presentación

Desde el año 2010 he participado en sucesivos proyectos de investigación financiados por diversas entidades y liderados por la profesora Dra. Dolors Sabaté (Universidad de Santiago de Compostela) en el seno de los cuales surgió el proyecto ExFemLiOn, cuyo objetivo es crear un mapa digital de literatas y artistas de lengua alemana con experiencias biográficas de exilio y dar visibilidad a la creación de estas autoras y a las relaciones existentes entre ellas. https://usc-vitruvia.es/omeka/home-es?lang=es

Colaboro asimismo con el Portal de Historia de la Traducción (https://phte.upf.edu/), creado por los profesores Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, con contribuciones vinculadas a la traducción de literatura en lengua alemana del siglo XIX, así como con su Diccionario de la Historia de la Traducción en España.

Silos, L. (2020) La traducción de la narrativa en lengua alemana en el siglo XIX. En Lafarga, F. y Pegenaute, L., Portal de Historia de la Traducción en España. https://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/silos/
Silos, L. (2021) La traducción del teatro en lengua alemana en el siglo XIX. En Lafarga, F. y Pegenaute, L., Portal de Historia de la Traducción en España.
https://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/silos-2/

Participo en el grupo de innovación docente de la Universidad de Alcalá IDeALE (Innovación Docente en el Aula de Lenguas Extranjeras, ref. UAH-GI20-106) que pretende promover espacios de aprendizaje híbridos con componentes digitales y presenciales y que cuenta además con un repositorio digital en el entorno de YouTube en el que se alojan los resultados de investigación en el ámbito de la innovación docente, así como los proyectos elaborados por el alumnado:
https://www.youtube.com/@grupodeinnovaciondocenteid4925

Presentaciones y pósters

  • Cáceres-Würsig, I. & Silos Ribas, L. (noviembre 2022). Wikipedia como experiencia didáctica desde un enfoque de traducción crítica (alemán-español). Ponencia presentada en el XI CONGRESO FAGE 2022. VIELFALT FORMEN – FORMEN DER VIELFALT, Universidad de Murcia.
  • Cáceres-Würsig, I. & L. Silos Ribas (junio 2022). La traducción colaborativa para Wikipedia: relato de una experiencia. Comunicación presentada en el XIV Encuentro de Innovación en Docencia Universitaria: La innovación en competencias personales, sociales y emocionales (soft skills). Universidad y ámbito profesional, Universidad de Alcalá. https://www.youtube.com/watch?v=C4SYsHBkfbo

Cursos impartidos

  • Durante los cursos 2021-2022 y 2022-2023 en la asignatura de Traducción Especializada del grado en Lenguas Modernas y Traducción (G440), se ha desarrollado un proyecto de traducción colaborativa en el entorno de Wikipedia, en el que el alumnado ha tenido la oportunidad de traducir al español entradas de la enciclopedia, originalmente redactadas en lengua alemana. Con este objetivo, en el aula se han trabajado las competencias necesarias para contribuir al desarrollo de este tipo de plataformas digitales.

Proyectos de investigación

  • Título: ExFemLiOn. Corpus online de autoras y textos autobiográficos digitalizados del exilio alemán
    Entidad financiadora: Agencia Estatal de Investigación
    Duración: 2016 – 2019
    Investigador principal: Dolors Sabaté
    Enlace: https://usc-vitruvia.es/omeka/home-es?lang=es
Skip to content